Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - голландский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменные переводы
    Письменный перевод с голландского на русский (стандартный текст) от 850 за страницу (1800 знаков)
    Письменный перевод с русского на голландский (стандартный текст) от 950 за страницу (1800 знаков)
    Технический перевод (инструкции, manuals) от 1100 за страницу
    Юридический перевод (договоры, документы) от 1200 за страницу
    Медицинский перевод от 1300 за страницу
    Художественный перевод от 1500 за страницу
    Перевод финансовых документов от 1200 за страницу
    Перевод веб-сайтов от 1000 за страницу
    Перевод срочный (в течение 4-8 часов) +50% к стоимости
    Устные переводы
    Последовательный перевод (минимальный заказ 2 часа) от 3000/час
    Синхронный перевод (минимальный заказ 3 часа) от 6000/час
    Перевод на выставках, сопровождение от 2500/час
    Дополнительные услуги
    Верстка переведенного документа от 500 за страницу
    Нотариальное заверение перевода 1500 за документ
    Апостиль на перевод от 2500 за документ
    Консульская легализация от 4500 за документ
    Экспресс-доставка документов по Москве от 500

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с голландского на русский и с русского на голландский
      Можно ли заказать перевод с копии/фото?

      Для самого перевода подходит качественный скан или фото. При нотариальном заверении нотариус требует оригинал или нотариальную копию. Последовательность сверяют до начала работы.

      Какой срок для нотариального заверения?

      Письменный перевод занимает 1 рабочий день, нотариальное оформление — столько же или чуть больше при высокой загрузке. О срочности и фактических сроках предупреждают заранее.

      Можно ли исправить ошибку, опечатку в документе?

      Переводчик работает с тем, что отражено в оригинале. Ошибки или неточности отмечаются сноской переводчика. Лучше исправлять изначальный текст до передачи на перевод.

      Чем печать бюро переводов отличается от нотариального заверения?

      Бюро подтверждает квалификацию, нотариус — юридическую силу. Для России и Нидерландов чаще нужен вариант с нотариальным заверением, особенно для госорганов, вузов, судов.

      Как обеспечивается защита личных данных?

      Все переводчики и эксперты подписывают NDA. Персональные данные недоступны третьим лицам, полный контроль хранения — только у специалиста и нотариуса.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с голландского языка на русский и с русского на голландский

      Виды документов для перевода между голландским и русским языками

      Компании, физические лица и образовательные учреждения Нидерландов и России часто требуют профессионального перевода документов для признания дипломов, сделок, миграции и наследства. Основа работы — строгое соответствие формы, языка и правил каждой из стран.

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Российские и голландские паспорта, виды на жительство, ID-карты
      Свидетельства о рождении, браке, разводе, усыновлении, перемене имени, смерти
      Аттестаты, дипломы, сертификаты, вкладыши, выписки
      Водительское удостоверение, СТС, ПТС
      Справка о несудимости, выписка из банка, справка о доходах, справка с работы или учебы
      Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН
      Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые
      Уставы, учредительные соглашения, решения собраний, свидетельства о регистрации юрлица
      Судебные акты: иски, решения, апелляции
      Доверенности на представление интересов, получение документов
      Таможенные декларации, бизнес-корреспонденция, финансовые и бухгалтерские отчеты

      Перевод любых бумаг, связанных с иммиграцией, образованием, признанием брака, продажей или покупкой компании, проведением тендеров требует не только точности, но и подтверждения юридической силы. Вопрос адаптации типичных личных данных (особенно имён, адресов, дат) становится ключевым.

      Совет эксперта: Для документов о смене гражданства или двойном гражданстве голландская и российская стороны требуют совпадения имени, отчества, фамилии на всех стадиях истории документа — избегайте разных вариантов написания.

      Юридические процедуры: нотариальное заверение, апостиль и легализация

      Профессиональный перевод, сделанный носителем или профильным специалистом бюро переводов — лишь часть процедуры. Для официального признания бумаги в России или Нидерландах важен специальный порядок заверения. Таблица объяснит, как выбрать и для чего нужна та или иная процедура:

      Процедура Описание Где применяется
      Нотариальный перевод Перевод оформляет сертифицированный специалист, затем собственноручно подтверждает у нотариуса. Нотариус удостоверяет подпись переводчика (не содержание!), сшивает с оригиналом или нотариальной копией, ставит подпись и печать. В России, Нидерландах для подачи в официальные органы: МИД, МВД, суды, ЗАГС, вузы, банки.
      Апостиль Международная печать для стран — участников Гаагской конвенции-1961, к которым относятся и Россия, и Нидерланды. Ее ставят на оригинал или заверенную копию, иногда — после перевода, иногда до (точные инструкции дает принимающий орган). Для признания российских и голландских официальных бумаг без последующей легализации в большинстве стран Европы и Америки.
      Консульская легализация Длинная многошаговая процедура — Минюст, МИД, консульство страны назначения. После перевода и нотариального заверения документ легализуют в органах обеих стран. Для стран вне Гаагской конвенции, изредка — для особых категорий бумаг по запросу Нидерландов, России, международных инстанций.

      В каждом случае правильный порядок: апостиль — перевод — нотариальное заверение или наоборот, зависит от конечного адресата. Ответственные агентства всегда проводят сверку требований и рассказывают, как лучше обработать пакет бумаг для минимизации риска отказа.

      Предостережение: Ошибочный апостиль на переводе вместо оригинала, как требуют некоторые бюро, в России или Голландии часто не принимается. Всегда сверяйте требования с инстанцией.

      Особенности перевода с голландского и на голландский язык

      Перевод по линии Россия — Нидерланды требует внимания не только к смыслу, но и к деталям форматирования. Законодательство, система дат и адресов, порядок написания имён и структура бумаги различаются — поэтому работает ряд правил.

      Транслитерация имен и фамилий
      Передача данных строго по заграничному паспорту, ранее оформленным визам или нотариальным переводам. Для новых документов применяется стандарт ИКАО или официальная таблица соответствий. Любая неверная буква лишает документ юридической силы.

      Адаптация формата дат, телефонов, адресов
      В России — день. месяц. год, в Нидерландах — день-месяц-год, иногда год-месяц-день (в договорах, архивах). Телефон должен начинаться с кода страны (+31, +7). Почтовые индексы и формат адреса унифицируются по требованию инстанции.

      Перевод печатей, штампов, рукописных пометок
      Любой текстовый элемент переводится с обозначением языков — даже частично стёртые штампы или рукописные поля. Незначительные детали («не читается», «отсутствует фрагмент») отмечаются специально для нотариуса и учреждения.

      Сохранение структуры, оформления и разметки
      Точные таблицы, разделы, подписи, шрифт — перевод максимально сохраняет оригинальный вид, чтобы документ без труда приняли обе стороны.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP