Быстрый и недорогой перевод документов - сербский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с сербского на русский (стандартный текст) | от 550 за страницу* |
| Письменный перевод с русского на сербский (стандартный текст) | от 600 за страницу* |
| Технический перевод (инструкции, manuals) | от 750 за страницу |
| Медицинский перевод | от 900 за страницу |
| Юридический перевод (договоры, документы) | от 1000 за страницу |
| Финансовый/экономический перевод | от 850 за страницу |
| Художественный перевод | от 1200 за страницу |
| Перевод личных документов (паспорт, свидетельства) | от 1500 за документ |
| Нотариальное заверение перевода | 800 за документ + госпошлина |
| Апостиль на перевод | 2500 + госпошлина |
| Устный последовательный перевод (за час) | от 2500 |
| Срочный перевод (в течение 24 часов) +50% к тарифу | +50% к базовой цене |
| Экспресс-перевод (в течение 4-8 часов) +100% к тарифу | +100% к базовой цене |
| Верстка переведенного документа (сохранение формата) | от 300 за страницу |
| Редактура носителем сербского языка | от 500 за страницу |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для перевода — да, при хорошем качестве. Для нотариата часто необходим оригинал или нотариальная копия. Детали уточняют заранее под каждую задачу.
Обычно перевод одного документа и его заверение занимают по рабочему дню каждый. Комплексные пакеты и срочные случаи требуют обсуждения сроков.
Переводчик включает ошибку и добавляет примечание: “оригинал содержит ошибку”. Лучше исправить исходник до начала работы — иначе велик риск отказа.
Печать бюро — неофициальный вариант. Государственные органы, суды, вузы требуют исключительно нотариальное или присяжное оформление перевода.
Только переводчик и нотариус (или присяжный переводчик) с подписанным NDA — сторонние лица доступ не получают, документы не накапливаются.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Госорганы, нотариусы, банки, суды и работодатели России и Сербии принимают только переводы, оформленные с учетом юридических тонкостей и заверенные должным образом. Вот основные группы востребованных документов:
| Личные документы | Юридические и коммерческие документы |
|---|---|
| Внутренний и заграничный паспорт, личная карта (сербская lična karta) Свидетельства о рождении, браке, разводе, смене имени, смерти, установлении или оспаривании отцовства, усыновлении Школьные аттестаты, дипломы бакалавра, магистра, приложения к дипломам, сертификаты о курсах, академические справки Водительское удостоверение, свидетельство или паспорт транспортного средства Справки о несудимости, с места работы или учебы, о доходах, справки о прописке, банковские выписки Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН |
Договоры купли-продажи, аренды, оказания услуг, поставки, трудовые договоры Учредительные документы: устав, учредительный договор, протоколы, свидетельства о регистрации юридического лица Исковые заявления, судебные решения, постановления, апелляционные жалобы Доверенности любого типа (генеральные, на получение, на представление интересов) Бухгалтерская и налоговая отчетность, таможенные декларации, официальная деловая переписка |
Такие документы переводят и заверяют для прохождения государственных процедур, регистрации бизнеса, учебы, труда, брака, получения визы, открытия банковских счетов, участия в тендерах и подтверждения образования.
Совет: Всегда сверьте написание ФИО и даты рождения с действующим паспортом или личной картой. Даже минимальное расхождение не позволит использовать перевод — даже если он заверен нотариусом.
Государственный орган или суд в России и Сербии рассмотрит только такие переводы, которые прошли официальное заверение — стандартные требования закреплены законодательством обеих стран.
| Процедура | Что это | Где требуется |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Переводчик из переводческого агентства подписывает текст и подтверждает его у нотариуса. Нотариус удостоверяет личность переводчика, его квалификацию, подшивает перевод к оригиналу или заверенной копии, ставит подпись и печать. | Для подачи в суды, МВД, ЗАГС, консульства, банки, вузы, компании. Обязателен практически всегда для признания документа в официальных инстанциях России и Сербии. |
| Апостиль | Международный штамп «Apostille» подтверждает легитимность документа для стран Гаагской конвенции. Ставят на оригинал или нотариально заверенную копию перед переводом. | Для предъявления российских и сербских документов за рубежом (в том числе в Сербии и России). Законно подтверждает дипломы, судебные решения, справки, свидетельства. |
| Консульская легализация | Долгий процесс: заверение в Минюсте, МИДе, далее — в консульстве страны назначения. Для стран, не входящих в Гаагскую конвенцию. | Для обмена документами между РФ и Сербией не нужна. Актуальна для ряда других стран (ОАЭ, Канада). |
Рекомендуемая последовательность: поставить апостиль на подлинник или нотариальную копию, затем сделать официальный перевод, после чего заверить его нотариально. Ошибка в этой цепочке или отсутствие нужной подписи приводит к возврату документов.
Ошибка: В Сербии документы часто требуют не просто нотариального заверения, а перевода, выполненного или удостоверенного присяжным переводчиком. Узнайте требования конкретной инстанции ещё до начала перевода, чтобы избежать повторных затрат.
Перевод официальных бумаг между Россией и Сербией — всегда профессиональный процесс, который требует соблюдения государственных норм. От деталей зависит результат.
Транслитерация ФИО
Имена и фамилии записывают строго по паспорту или личной карте. При отсутствии таких документов — по стандарту ИКАО или в соответствии с указаниями миграционных органов. Нарушение одного знака приводит к невозможности дальнейшего использования перевода.
Адаптация форматов дат, адресов, телефонов
В Сербии даты указывают день. месяц. год, адрес по местному формату: улица, номер, город, индекс, страна. Для телефона используют международный код +381. Ошибка в формате приводит к возврату или задержке по формальной причине.
Перевод печатей, штампов, рукописных отметок
Абсолютно все текстовые или визуальные элементы: печати государственных и частных органов, гербы, подписи, отметки “копия верна”, правки и ремарки — включают в перевод документально. Если фрагмент не читается — переводчик сообщает “неразборчиво”.
Сохранение структуры, форматирования
Служебные записи, таблицы, расставленные по строкам подписи и графы переносят максимально близко к оригиналу — принимающие стороны проводят проверку построчно.