Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - сербский язык

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод с сербского на русский (стандартный текст) от 550 за страницу*
    Письменный перевод с русского на сербский (стандартный текст) от 600 за страницу*
    Технический перевод (инструкции, manuals) от 750 за страницу
    Медицинский перевод от 900 за страницу
    Юридический перевод (договоры, документы) от 1000 за страницу
    Финансовый/экономический перевод от 850 за страницу
    Художественный перевод от 1200 за страницу
    Перевод личных документов (паспорт, свидетельства) от 1500 за документ
    Нотариальное заверение перевода 800 за документ + госпошлина
    Апостиль на перевод 2500 + госпошлина
    Устный последовательный перевод (за час) от 2500
    Срочный перевод (в течение 24 часов) +50% к тарифу +50% к базовой цене
    Экспресс-перевод (в течение 4-8 часов) +100% к тарифу +100% к базовой цене
    Верстка переведенного документа (сохранение формата) от 300 за страницу
    Редактура носителем сербского языка от 500 за страницу

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с сербского на русский и с русского на сербский
      Можно ли перевести с фото или скана?

      Для перевода — да, при хорошем качестве. Для нотариата часто необходим оригинал или нотариальная копия. Детали уточняют заранее под каждую задачу.

      Сколько времени требуется на перевод и заверение?

      Обычно перевод одного документа и его заверение занимают по рабочему дню каждый. Комплексные пакеты и срочные случаи требуют обсуждения сроков.

      Как быть с ошибкой или опечаткой в оригинале?

      Переводчик включает ошибку и добавляет примечание: “оригинал содержит ошибку”. Лучше исправить исходник до начала работы — иначе велик риск отказа.

      В чем отличие печати бюро и нотариального заверения?

      Печать бюро — неофициальный вариант. Государственные органы, суды, вузы требуют исключительно нотариальное или присяжное оформление перевода.

      Кто видит материалы при переводе?

      Только переводчик и нотариус (или присяжный переводчик) с подписанным NDA — сторонние лица доступ не получают, документы не накапливаются.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с сербского языка на русский и с русского на сербский

      Виды документов для перевода между сербским и русским языками

      Госорганы, нотариусы, банки, суды и работодатели России и Сербии принимают только переводы, оформленные с учетом юридических тонкостей и заверенные должным образом. Вот основные группы востребованных документов:

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Внутренний и заграничный паспорт, личная карта (сербская lična karta)
      Свидетельства о рождении, браке, разводе, смене имени, смерти, установлении или оспаривании отцовства, усыновлении
      Школьные аттестаты, дипломы бакалавра, магистра, приложения к дипломам, сертификаты о курсах, академические справки
      Водительское удостоверение, свидетельство или паспорт транспортного средства
      Справки о несудимости, с места работы или учебы, о доходах, справки о прописке, банковские выписки
      Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, свидетельство ИНН
      Договоры купли-продажи, аренды, оказания услуг, поставки, трудовые договоры
      Учредительные документы: устав, учредительный договор, протоколы, свидетельства о регистрации юридического лица
      Исковые заявления, судебные решения, постановления, апелляционные жалобы
      Доверенности любого типа (генеральные, на получение, на представление интересов)
      Бухгалтерская и налоговая отчетность, таможенные декларации, официальная деловая переписка

      Такие документы переводят и заверяют для прохождения государственных процедур, регистрации бизнеса, учебы, труда, брака, получения визы, открытия банковских счетов, участия в тендерах и подтверждения образования.

      Совет: Всегда сверьте написание ФИО и даты рождения с действующим паспортом или личной картой. Даже минимальное расхождение не позволит использовать перевод — даже если он заверен нотариусом.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Государственный орган или суд в России и Сербии рассмотрит только такие переводы, которые прошли официальное заверение — стандартные требования закреплены законодательством обеих стран.

      Процедура Что это Где требуется
      Нотариальный перевод Переводчик из переводческого агентства подписывает текст и подтверждает его у нотариуса. Нотариус удостоверяет личность переводчика, его квалификацию, подшивает перевод к оригиналу или заверенной копии, ставит подпись и печать. Для подачи в суды, МВД, ЗАГС, консульства, банки, вузы, компании. Обязателен практически всегда для признания документа в официальных инстанциях России и Сербии.
      Апостиль Международный штамп «Apostille» подтверждает легитимность документа для стран Гаагской конвенции. Ставят на оригинал или нотариально заверенную копию перед переводом. Для предъявления российских и сербских документов за рубежом (в том числе в Сербии и России). Законно подтверждает дипломы, судебные решения, справки, свидетельства.
      Консульская легализация Долгий процесс: заверение в Минюсте, МИДе, далее — в консульстве страны назначения. Для стран, не входящих в Гаагскую конвенцию. Для обмена документами между РФ и Сербией не нужна. Актуальна для ряда других стран (ОАЭ, Канада).

      Рекомендуемая последовательность: поставить апостиль на подлинник или нотариальную копию, затем сделать официальный перевод, после чего заверить его нотариально. Ошибка в этой цепочке или отсутствие нужной подписи приводит к возврату документов.

      Ошибка: В Сербии документы часто требуют не просто нотариального заверения, а перевода, выполненного или удостоверенного присяжным переводчиком. Узнайте требования конкретной инстанции ещё до начала перевода, чтобы избежать повторных затрат.

      Особенности перевода с сербского и на сербский

      Перевод официальных бумаг между Россией и Сербией — всегда профессиональный процесс, который требует соблюдения государственных норм. От деталей зависит результат.

      Транслитерация ФИО
      Имена и фамилии записывают строго по паспорту или личной карте. При отсутствии таких документов — по стандарту ИКАО или в соответствии с указаниями миграционных органов. Нарушение одного знака приводит к невозможности дальнейшего использования перевода.

      Адаптация форматов дат, адресов, телефонов
      В Сербии даты указывают день. месяц. год, адрес по местному формату: улица, номер, город, индекс, страна. Для телефона используют международный код +381. Ошибка в формате приводит к возврату или задержке по формальной причине.

      Перевод печатей, штампов, рукописных отметок
      Абсолютно все текстовые или визуальные элементы: печати государственных и частных органов, гербы, подписи, отметки “копия верна”, правки и ремарки — включают в перевод документально. Если фрагмент не читается — переводчик сообщает “неразборчиво”.

      Сохранение структуры, форматирования
      Служебные записи, таблицы, расставленные по строкам подписи и графы переносят максимально близко к оригиналу — принимающие стороны проводят проверку построчно.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP