Быстрый и недорогой перевод документов - хорватский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с хорватского на русский (стандартный текст) | от 600 за страницу* |
| Письменный перевод с русского на хорватский (стандартный текст) | от 700 за страницу* |
| Технический перевод (инструкции, manuals) | от 900 за страницу |
| Юридический перевод (договоры, документы) | от 1200 за страницу |
| Медицинский перевод (справки, заключения) | от 1300 за страницу |
| Экономический/финансовый перевод (отчеты, аналитика) | от 1000 за страницу |
| Художественный перевод (книги, статьи) | от 1500 за страницу |
| Перевод личных документов (паспорт, свидетельства) | 800-1500 за документ |
| Нотариальное заверение перевода | 1000-2000 за документ |
| Устный последовательный перевод (за час) | от 3000 |
| Синхронный перевод (за час) | от 8000 |
| Редактирование перевода (вычитка носителем) | от 400 за страницу |
| Срочный перевод (доплата за срочность 24-48 ч.) | +50% к стоимости |
| Верстка документа после перевода (сохранение формата) | от 500 за страницу |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для подготовки текста подойдет качественный скан или фотография. Для нотариального удостоверения потребуется оригинал или заверенная копия на бумаге.
На стандартный документ уходит 1 день на перевод и 1 день на нотариуса. Если требуется присяжный (sudski tumač) перевод — согласуйте сроки заранее.
Переводчик не вносит исправления — документ переводится “как есть”. В примечании указывается ошибка. Рекомендуется исправить бумагу до перевода.
Печать агентства подходит только для внутренних нужд. Официальным органам и судам нужен перевод с нотариальным удостоверением или присяжного переводчика.
К сканам имеют доступ только переводчик, нотариус и одобренные сотрудники с NDA. Документы не копируют и не передают третьим лицам.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Требуется подтвердить образование, заключить брак, получить визу, устроиться на работу или подать документы на ПМЖ в России или Хорватии? Перевод между хорватским и русским языками в бюро переводов требует не просто точности, а строгого соблюдения юридических правил обеих стран. Эта статья объяснит все нюансы, чтобы документы гарантированно приняли госорганы, суд или нотариат, и правовой статус перевода не вызывал вопросов.
В официальных инстанциях принимают только корректно оформленные переводы документов. На практике чаще всего переводят две категории бумаг:
| Личные документы | Юридические и коммерческие документы |
|---|---|
| Паспорт РФ, заграничный паспорт, паспорт гражданина Хорватии Свидетельство о рождении, браке, разводе, усыновлении, установлении отцовства, перемене имени, смерти Аттестаты, дипломы, приложения, сертификаты о курсах, академические справки Водительское удостоверение, свидетельство и паспорт транспортного средства Справка о несудимости, справка с места жительства и работы, справка о доходах, выписка из банка Согласие на выезд ребёнка, пенсионное удостоверение, военный билет, ИНН |
Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые соглашения Учредительные документы, уставы, протоколы собраний, свидетельства о регистрации юрлица Исковые заявления, судебные решения и постановления, апелляционные жалобы Генеральные и специальные доверенности, бумаги на представительские, юридические и иные полномочия Бухгалтерские и налоговые комитеты, деловую переписку, таможенные декларации |
Запрашивают перевод не только для обращения в консульства, ЗАГСы, суды и банки, но и для права на работу, обучения, покупки недвижимости, защиты интересов в суде.
Совет: Всегда сверяйте имена, даты и серию документа с оригиналом. Даже разница в одной букве ведёт к отклонению перевода и повторной процедуре заверения.
Для официального признания бумаги сторона-получатель требует заверенный перевод. Порядок строго определён законом и международными соглашениями.
| Вид заверения | Процедура | Где требуется |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Переводчик с подтверждённой квалификацией переводит документ, затем в присутствии нотариуса подписывает перевод. Нотариус удостоверяет подпись переводчика и скрепляет перевод с оригиналом или его нотариальной копией печатью. | Во всех госорганах России и Хорватии: МВД, ЗАГС, суды, налоговая, банки, университеты, консульства. |
| Апостиль (Apostille) | Официальный международный штамп, подтверждающий легальность исходного документа (оба государства входят в Гаагскую конвенцию 1961 года). Апостиль ставится на оригинал или нотариальную копию, после чего готовят перевод. | Для признания российских и хорватских бумаг в органах страны-получателя без дополнительной легализации. |
| Консульская легализация | Многоступенчатая процедура: Минюст, МИД и в консульстве страны-получателя. Используется только для стран, не признающих апостиль. | Для стран вне Гаагской конвенции (Канада, ОАЭ, Китай и др.). |
Порядок действий: апостиль или легализация — перевод — нотариальное удостоверение. Неправильная последовательность вынудит пройти всю процедуру повторно.
Ошибка: В Хорватии для ряда официальных процедур требуют заверения присяжным переводчиком (sudski tumač) — одного нотариального перевода часто недостаточно.
Переводы с русского на хорватский и обратно требуют знания не только языка, но и правовых норм обеих стран.
Транслитерация личных данных
Фамилии и имена транслитерируют по паспорту, свидетельству или другому официальному бланку. Если нет латинской версии, используют ИКАО (для заграничных паспортов), а также стандарты страны назначения. Ошибка приводит к отказу в принятии перевода.
Форматы дат, адресов, телефонов
В Хорватии применяется формат дат день. месяц. год, адрес указывается в порядке: улица, номер, индекс, город. Номер телефона — всегда с кодом страны +385. Российские бумаги имеют другой формат, который приводят к стандарту той стороны, куда подают перевод.
Перевод и передача печатей, штампов, рукописных отметок
Переносят каждое слово с печатей, штампов и подписей. Неразборчивые элементы помечают как “неразборчиво” или “оттиск не читается”, чтобы исключить риск отказа.
Строгое соответствие структуре оригинала
Таблицы, аббревиатуры, подписи, списки и прочие элементы оформляют максимально близко к оригиналу. Эта детализация особенно важна для нотариата и судов.