Быстрый и недорогой перевод документов - словенский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с русского на словенский (стандартный текст) | 850 руб./страница (1800 знаков) |
| Письменный перевод со словенского на русский (стандартный текст) | 800 руб./страница (1800 знаков) |
| Письменный перевод с/на словенский (техническая тематика) | 950-1200 руб./страница |
| Письменный перевод с/на словенский (юридические документы) | 1100-1500 руб./страница |
| Письменный перевод с/на словенский (медицинские тексты) | 1300-1700 руб./страница |
| Устный последовательный перевод (минимум 2 часа) | 3500-4500 руб./час |
| Синхронный перевод (рабочий день) | 25000-35000 руб./день |
| Верстка переведенного документа | от 500 руб./страница |
| Нотариальное заверение перевода | 1500 руб./документ |
| Апостиль на перевод | 3500 руб./документ |
| Срочный перевод (в течение 4-8 часов) | +50% к базовой стоимости |
| Экспресс-перевод (в течение 1-3 часов) | +100% к базовой стоимости |
| Вычитка носителем языка | 400 руб./страница |
| Перевод аудио/видео материалов (расшифровка + перевод) | 1200-2000 руб./аудиочас |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Перевод делается по качественному скану или чёткому фото. Для нотариальной процедуры нотариус вправе затребовать предъявить оригинал документа.
Обычно перевод выполняется за 1 день, нотариальное или присяжное заверение добавляет ещё 1 рабочий день. Точный срок сообщает специалист на этапе оценки.
Переводчик отмечает опечатку как комментатор. Для легальности лучше сразу исправить ошибку в оригинале — инстанции часто не допускают даже формальных расхождений.
Печать бюро используют для внутреннего документооборота компаний. Для суда, госорганов, миграционных процедур и банков подходит только нотариальное или присяжное заверение.
Все сотрудники и бюро переводов подписывают NDA, доступ к материалам получают только исполнитель и нотариус/присяжный. Документы не хранятся и не передаются третьим лицам.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Государственные органы, нотариусы, университеты, суды, миграционные и налоговые структуры Словении и России требуют не только точного, но и официально заверенного перевода. Практика показывает, что ошибки чаще возникают именно при оформлении “незаметных” сторон документов.
| Личные документы | Юридические и коммерческие документы |
|---|---|
| Внутренний и заграничный паспорт, идентификационная карта (osebna izkaznica) Свидетельства о рождении, браке, расторжении брака, смерти, перемене имени, усыновлении, установлении отцовства Аттестаты, дипломы, приложения, сертификаты, академические справки Водительские права, свидетельства о регистрации автомобиля, паспорт транспортного средства Справка о несудимости, справки с места жительства, учебы или работы, о доходах, выписки из банка Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, ИНН |
Договоры купли-продажи, аренды, оказания услуг, трудовые соглашения, контракты поставки Уставы, учредительные договоры, протоколы собраний, свидетельства о регистрации юридических лиц Исковые заявления, судебные решения/постановления, апелляционные жалобы Доверенности (общая, специальная, на получение или представление интересов) Финансовая отчетность, таможенные декларации, деловая переписка, банковские документы |
Более 80% официальных документов для Словении и РФ запрашивают только в виде нотариально или присяжно заверенного перевода для учебы, труда, визы, ПМЖ, вступления в наследство, судебных разбирательств, открытия компаний и банковских счетов, участия в тендерах.
Совет: Проверьте, чтобы написание ФИО, дат и номеров в переводе совпадало с загранпаспортом — иначе одну букву придется исправлять через повторную процедуру у нотариуса.
Документы официально признаются только при правильном оформлении заверений. Перевод без юридического подтверждения в абсолютном большинстве случаев не принимается ни одной из сторон.
| Вид заверения | Суть процедуры | Куда требуется |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Переводчик из бюро переводов в Москве переводит документ, расписывается у нотариуса. Нотариус подтверждает личность переводчика и квалификацию, перевод подшивается к оригиналу и заверяется печатью и подписью. | Государственные органы РФ и Словении, суды, нотариусы, консульства, банки, вузы |
| Апостиль | Штамп “Apostille” подтверждает легальность официального документа для использования между государствами-участниками Гаагской конвенции. Апостиль ставят на оригинал или нотариальную копию, затем переводят и заверяют. | Подача в органы Словении и России, а также признание документов ЕС, США и других стран-участников конвенции |
| Консульская легализация | Несколько этапов: Минюст, МИД, консульство. Требуется для стран, не входящих в Гаагскую конвенцию (например, ОАЭ, Канада). | Для Словении и России не нужна — только для третьих стран |
Стандартная последовательность: получить апостиль, затем выполнить перевод и заверить у нотариуса. Нарушив порядок, можно столкнуться с необходимостью заново оформлять документы.
Ошибка: В Словении некоторые учреждения принимают только перевод, выполненный присяжным переводчиком (sodni tolmač) — без нотариуса или информации о переводчике документ не примут.
Оформление документов Словении и России требует не только лингвистической точности, но и точного соблюдения бюрократических стандартов.
Транслитерация имен и фамилий
Имя и фамилия в переводах отражаются согласно загранпаспорту или удостоверению личности — при их отсутствии используется международная транслитерация или официальные регламенты. Малейшее расхождение — серьёзная проблема в Словении.
Форматы дат, адресов и телефонов
Словения использует строго dd.mm.yyyy (день. месяц. год). В адресе порядок: улица, номер, город, почтовый индекс, страна. Телефонный код Словении: +386. Несоблюдение этих форматов становится причиной для возврата.
Перевод печатей и штампов
В перевод вносится любой текст на печати, штампе, гербе, а также подписи и рукописные пометки. Нечитаемые фрагменты переводчик помечает как “неразборчиво” или указывает комментарий.
Сохранение структуры и форматирования
Таблицы, абзацы, подписи и расположение блоков информации копируются максимально близко к оригиналу — при проверке эксперты оценивают внимательно каждый элемент.