Быстрый и недорогой перевод документов - ирландский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с ирландского на русский (стандартный текст) | 990 за страницу (1800 знаков) |
| Письменный перевод с русского на ирландский (стандартный текст) | 1200 за страницу (1800 знаков) |
| Технический перевод (инструкции, мануалы) | 1400 за страницу |
| Юридический перевод (договоры, законы) | 1600 за страницу |
| Медицинский перевод | 1800 за страницу |
| Литературный перевод (художественные тексты) | 2000 за страницу |
| Перевод официальных документов (паспорта, свидетельства) | 2500 за документ |
| Нотариальное заверение перевода | 1500 за документ |
| Апостиль на документы | 4000 за документ |
| Устный последовательный перевод (в час) | 4500 |
| Устный синхронный перевод (в час) | 9000 |
| Срочный перевод (в течение 3 часов, + к базовой ставке) | +50% |
| Экспресс-перевод (в течение 1 часа, + к базовой ставке) | +100% |
| Верстка переведенного документа | от 500 за страницу |
| Консультация лингвиста (в час) | 3000 |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Качественный скан или фото подходят. При нотариальном заверении нотариус обычно просит предъявить оригинал или нотариальную копию. Все детали обсуждаются до старта перевода.
На перевод уходит 1 рабочий день. Нотариус оформляет заверение ещё за 1 день. Срочное оформление возможно заранее.
Переводчик не меняет оригинал — все ошибки и опечатки обязательно отражаются с пометкой "ошибка в оригинале". Лучше исправить оригинал перед сдачей документов.
Печать бюро подходит для внутренних задач компании, но не для официальных органов. Нотариат обязателен для судов, вузов, государственных учреждений Ирландии и России.
Все переводчики и персонал подписывают NDA. Документы и личные данные не передаются третьим лицам, кроме нотариуса по его запросу.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Любое требование перевода документа с ирландского языка на русский или с русского на ирландский связано с риском отказа, если не соблюдён регламент официальных инстанций. Ошибка в транслитерации фамилии, некорректный штамп или несовпадающий формат даты вызывают долгие задержки или возврат всего пакета бумаг. Этот материал поможет разобраться во всех нюансах: что переводить, как заверить и где не разойтись с требованиями России и Ирландии.
Любой перевод — личных, коммерческих, имущественных или судебных документов — требует полного совпадения с оригиналом и строгого соблюдения юридической практики страны назначения. Наиболее часто встречаются следующие категории:
| Личные документы | Юридические и коммерческие документы |
|---|---|
| Внутренний и заграничный паспорт, удостоверение личности Свидетельства о рождении, заключении и расторжении брака, усыновлении, перемене имени, установлении отцовства, смерти Аттестаты, дипломы, приложения, академические справки, сертификаты Водительское удостоверение, свидетельство о регистрации ТС, паспорт транспортного средства Справка о несудимости, справка с места работы или учёбы, справка о доходах, банковская выписка, справка о составе семьи Согласие на выезд ребёнка, пенсионное удостоверение, военный билет, ИНН |
Договоры купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовые контракты Учредительные документы: уставы, договоры, протоколы собраний, свидетельства о регистрации компании Судебные решения, заявления, постановления, апелляции Доверенности на представление интересов или получение документов Финансовые отчёты, банковские гарантии, переписка, таможенные декларации |
Типичные ситуации: признание диплома, оформление вида на жительство, взаимодействие с образовательными учреждениями Ирландии, приобретение недвижимости, официальное устройство на ирландскую работу, наследственные дела, подача документов в суд или банк.
Экспертный совет: Перед тем как оформить перевод, убедитесь, что написание фамилии, имени, даты рождения идентично во всех ваших бумагах. Смешение даже одной буквы или формата числа часто приводит к отказу в государственных органах или приёмных комиссиях вузов.
Перевести документ недостаточно: официальное подтверждение необходимо для признания бумаг Россией и Ирландией. Путаница в порядке заверения ведёт к повторной оплате через несколько недель или месяцев. Важно заранее разобраться в следующих процессах:
| Процедура | Описание | Где требуется |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Профессиональный переводчик бюро переводов готовит текст и подписывает его перед нотариусом. Нотариус подтверждает личность переводчика, удостоверяет его подпись и сшивает перевод с оригиналом или с нотариальной копией. Документ получает штамп и подпись нотариуса. | Почти всегда требуется для банков, ВУЗов, госструктур в России и Ирландии, для оформления ВНЖ и коммерческих сделок. |
| Апостиль | Официальный международный штамп, по Гаагской конвенции признан Россией, Ирландией и большинством стран Европы. Его ставят на оригинал или нотариально заверенную копию. Апостиль подтверждает, что выдача и подлинность документа признаны за рубежом. | Для признания российских/ирландских документов в дипломатических представительствах, учебных заведениях, при трудоустройстве, оформлении кредитов, брака, наследства за рубежом. |
| Консульская легализация | Если страна не входит в Гаагскую конвенцию, документы заверяют поэтапно: сначала в Минюсте, потом МИД, затем в консульстве страны-получателя. Для Ирландии обычно не требуется, но возможна при обращении в третьи страны. | Необходима для Канады, ОАЭ, Израиля, ряда азиатских государств. Для Ирландии и России достаточно апостиля. |
В каждой конкретной ситуации, например, для удалённого зачисления в университет или выдачи визы в ирландском консульстве, организация укажет порядок: апостиль на оригинале или на переводе, потом нотариат, в каком порядке, на каком языке — следуйте только официальным требованиям.
Важный нюанс: В ирландских органах нередко требуют апостиль именно на оригинале документа до перевода. Оформление в обратной последовательности не признаётся — уточняйте детали до начала работы.
Официальные бумаги на ирландском имеют уникальные языковые и правовые особенности. Совпадение в именах, датах, адресах, а также полнота передачи всех штампов и печатей определяет юридическую силу перевода.
Транслитерация имён и фамилий
Для имени и фамилии переводчик использует тот вариант записи, который указан в загранпаспорте или любом другом международном документе. При отсутствии — применяется таблица ИКАО или установленный стандарт соответствий. Любое отклонение грозит признанием перевода недействительным.
Форматы дат, адресов, телефонов
Российские бумаги оформляются в формате день. месяц. год, в Ирландии чаще используют день/месяц/год. Телефонные коды: +7 (Россия), +353 (Ирландия). Индекс и структура строки полностью дублируют стандарт адресации страны назначения.
Перевод всех штампов и печатей
Штампы, печати, рукописные пометки переводятся полностью, даже если часть текста неразборчива — в этом случае ставится специальное примечание переводчика. Отсутствие перевода штампа или надписи равно отказу нотариуса или органа приёма.
Сохранение структуры и форматирования
Таблицы, подписи, отступы, структура документа — всё отражается в переводе в точности, чтобы документ можно было сверить пункт за пунктом с оригиналом.