Быстрый и недорогой перевод документов - чувашский язык
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод с чувашского на русский (стандартный текст) | 700 за страницу (1800 знаков) |
| Письменный перевод с русского на чувашский (стандартный текст) | 900 за страницу (1800 знаков) |
| Технический перевод (инструкции, manuals) | 1000-1200 за страницу |
| Юридический перевод (договоры, документы) | 1200-1500 за страницу |
| Медицинский перевод | 1400-1700 за страницу |
| Художественный перевод | 1500-2000 за страницу |
| Нотариальное заверение перевода | 1500 за документ |
| Заверение печатью бюро | 500 за документ |
| Устный последовательный перевод (в час) | 2500-3500 |
| Срочный перевод (день-ночь) | +50% к базовой стоимости |
| Экспресс-перевод (в течение 2-4 часов) | +100% к базовой стоимости |
| Верстка переведенного документа | от 500 за страницу |
| Апостиль на перевод | 4000 за документ |
| Консульская легализация | от 6000 за документ |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Для текста достаточно качественного изображения, а для нотариального заверения нужен оригинал или заверенная копия.
Стандартный пакет переводится за один рабочий день, нотариальное заверение — на следующий рабочий день. Срочные заказы обсуждают индивидуально.
Переводчик переносит ошибку в перевод, а в примечании указывает: «исходный документ содержит ошибку». Лучше исправить оригинал до передачи на перевод.
Печати агентства достаточно для служебного использования в компаниях, но для подачи в органы власти, суд или банк всегда нужен нотариальный перевод.
Доступ есть только у переводчика, нотариуса и специалистов с NDA. Документы не передаются третьим лицам и не хранятся на открытых ресурсах.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Официальные органы принимают только корректно подготовленные переводы агентства переводов, соответствующие установленным стандартам. При оформлении документов переводят такие категории:
| Личные документы | Юридические и коммерческие документы |
|---|---|
| Паспорт РФ, заграничный паспорт, паспорт иностранного гражданина Свидетельство о рождении, заключении/расторжении брака, установлении/оспаривании отцовства, усыновлении, перемене имени, смерти Аттестаты, дипломы, приложения, удостоверения, сертификаты о курсах, академические справки Водительские права, свидетельство и паспорт транспортного средства Справка о несудимости, справка с места жительства, учебы, работы, справка о доходах, банковские выписки Согласие на выезд ребенка, военный билет, пенсионное удостоверение, ИНН |
Договоры купли-продажи, аренды, оказания услуг, поставки, трудовые контракты Устав, учредительный договор, протоколы собраний, свидетельство о регистрации юридического лица Исковые заявления, судебные решения, постановления судов, апелляционные жалобы Генеральные и специальные доверенности, бумаги для ведения дел Финансовые отчёты, бухгалтерия, налоговая отчётность, деловая корреспонденция, таможенные бумаги |
Без перевода не обойтись в ситуациях с регистрацией брака, подачей в суд, консульскую службу, получением образования, при банкротстве или оформлении наследства.
Совет: Строго сравнивайте написание всех персональных данных по документу и по образцу перевода — расхождение на одну букву ставит под угрозу весь пакет документов.
Легальная сила перевода определяется не только точностью перевода, но и правильной процедурой заверения.
| Вид заверения | Описание процедуры | Когда требуется |
|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Переводчик с нужной квалификацией переводит документ, ставит подпись у нотариуса. Нотариус удостоверяет подпись и скрепляет перевод с оригиналом или нотариальной копией. | Для всех российских госорганов: МВД, суды, ЗАГС, банки, вузы. Требуется для приёма в консульствах, судах, при подаче российских документов за рубеж. |
| Апостиль | Официальный международный штамп для документов, используемых за рубежом. Апостиль ставится на оригинал, позже документ переводится и заверяется нотариально (порядок уточняется отдельно). | Для подачи в страны-участницы Гаагской конвенции (например, Германия, Италия, Турция) — в органах противной стороны документ примут без доп. легализации. |
| Консульская легализация | Долгий маршрут: Минюст, МИД России, в финале — консульство страны получателя. Подходит для стран, не использующих апостиль. | Для ОАЭ, Канады, Китая и других стран вне конвенции. |
Очередность имеет значение: сначала апостиль или легализация, потом перевод, затем нотариальное заверение. Перепутанная последовательность вынуждает проходить процедуру заново.
Ошибка: Для ряда государственных и судебных дел орган может требовать перевод, выполненный только специалистом с аккредитацией (в том числе членством в реестре переводчиков субъекта РФ).
Качественный перевод документов между чувашским и русским невозможен без учёта национальных языковых и бюрократических стандартов.
Транслитерация имён и фамилий
Всегда сверяют написание имени, фамилии и отчества с оригиналом, паспортом или свидетельством на латинице. При отсутствии образца используют стандарты ИКАО или инструкции МВД, чтобы документ признали обе стороны.
Адаптация форматов дат, адресов, телефонов
В чувашских и российских бланках привычен формат дат день. месяц. год, адрес — от улицы к индексу и городу. Правильно оформленный телефон — все символы и международный код по местным правилам.
Перевод печатей, подписей, рукописных вставок
Любой текст с печатей, штампов, рукописные детали также обязан появиться в переводе. Если элемент не читается, переводчик добавляет пометку «неразборчиво».
Форматирование и структура
Любые аббревиатуры, графические детали, подписи, строки и реквизиты воспроизводятся строго по документу. Именно формат помогает приемной стороне проверить подлинность и связь с оригиналом.