Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Быстрый и недорогой перевод документов - идиш

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод с идиша на русский (стандартный текст) 850 за страницу*
    Письменный перевод с русского на идиш (стандартный текст) 950 за страницу*
    Письменный перевод с идиша на английский 900 за страницу*
    Письменный перевод с английского на идиш 1000 за страницу*
    Устный последовательный перевод (идиш-русский) 2500 за час
    Устный последовательный перевод (русский-идиш) 3000 за час
    Срочный письменный перевод (в течение 3 часов) +50% к базовой стоимости
    Нотариальное заверение перевода 1500 за документ
    Апостиль на перевод 3500 за документ
    Перевод личных документов (паспорт, свидетельства) 1200 за документ
    Перевод художественной литературы 1200 за страницу*
    Перевод исторических документов/архивных материалов 1500 за страницу*
    Редактура перевода носителем идиша 600 за страницу*
    Верстка перевода с сохранением оригинального форматирования от 500 за страницу

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода документов с идиша на русский и с русского на идиш
      Можно ли делать перевод по фото или скану?

      Для перевода достаточно чёткого скана или фото. При нотариальном заверении оригинал или нотариальная копия — необходимы. Все требования обсуждаются до начала работы.

      Сколько длится нотариальное заверение?

      Часто перевод готов в течение одного дня, заверение у нотариуса — еще один день. Срочные случаи оговариваются отдельно.

      Что делать с ошибками в оригинале?

      Переводчик передаёт все ошибки и опечатки без изменений, добавляя отметку "опечатка в оригинале". Перед подачей лучше исправить ваши документы.

      Печать бюро и нотариус — это одно?

      Нет. Печать бюро обычно не имеет официальной силы для суда, нотариуса и государственных органов — только нотариально удостоверенный перевод признают.

      Какая политика хранения персональных данных?

      Все переводчики подписывают NDA, документы не передаются третьим лицам; нотариус видит только копию, необходимую для заверения.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода документов с идиша на русский и с русского на идиш

      Виды документов для перевода между идишем и русским языком

      Оформление переводов требуется для подачи бумаг в израильские, европейские или российские инстанции. Чаще всего речь идет о подтверждении личного или семейного статуса, имущественных или миграционных вопросах. Вот какие документы обычно переводят:

      Личные документы Юридические и коммерческие документы
      Внутренний и заграничный паспорт, удостоверение личности
      Свидетельство о рождении, заключении брака, разводе, установлении отцовства, перемене имени, усыновлении, смерти
      Аттестат, диплом, приложение, справка из учебного заведения, сертификат, академическая выписка
      Водительские права, СТС, ПТС
      Справка о несудимости, справка о доходах, справка об учебе или работе, выписка из банка, справка о регистрации
      Согласие на выезд ребенка, пенсионное удостоверение, военный билет, ИНН
      Договор купли-продажи, аренды, поставки, оказания услуг, трудовой контракт
      Устав, учредительный договор, протокол собрания, свидетельство о регистрации юридического лица
      Судебные решения, исковые заявления, апелляционные жалобы
      Доверенности на представление интересов, получение документов
      Финансовые отчеты, таможенные декларации, деловая переписка

      Среди типичных ситуаций: подтверждение еврейских корней и миграция, оформление архивных документов на наследство, подтверждение учебных или трудовых достижений, регистрация бизнеса, подача в суд, оформление сделок или дарения, нотариальные действия с историческими бумагами.

      Совет эксперта: Перед сдачей документов на перевод проверьте совпадение имени во всех бумагах. Незначительное отличие в орфографии приводит к отказу на этапе проверки миграционной службы или нотариуса.

      Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация

      Просто перевести документ в переводческом агентстве недостаточно — нужен правильный формат заверения. От этого зависит принятие перевода в министерствах, консульствах, вузах и судах. Вот варианты заверения:

      Процедура Описание Где применяется
      Нотариальный перевод Квалифицированный переводчик выполняет перевод, расписывается перед нотариусом. Нотариус удостоверяет подпись переводчика (иногда — сам переводчик аккредитован). Перевод сшивают с оригиналом или нотариальной копией, ставят печать. Для подачи документов в официальные органы РФ: МВД, ЗАГС, суды, банки, пенсионный фонд; принято в некоторых европейских и израильских структурах.
      Апостиль Международная печать, подтверждающая юрсилу официального документа в странах-участниках Гаагской конвенции (Россия и энд страны ЕС, Израиль). Ставят на оригинал или на нотариальную копию. Апостиль нужен при использовании российского диплома, свидетельства или справки в Израиле, Европе, США и других странах. Требование — ставить апостиль либо до, либо после перевода, исходя из правила конкретной структуры.
      Консульская легализация Поэтапно заверяется в Минюсте, затем МИД РФ, после чего — в консульстве страны назначения. Делается, если документ нужен для страны, где не действует апостиль. Используется для стран вне Гаагской конвенции (Китай, Катар, ОАЭ и др.), иногда — для отдельных юридических вопросов.

      Грамотный подбор процедуры и правильная последовательность заверения (апостиль на оригинале или копии, а затем перевод — или наоборот) экономит недели ожидания и уберегает от затрат на повторное нотариальное оформление. Инструкцию дают юристы либо принимающий орган.

      Внимание: Некоторые архивные или зарубежные инстанции требуют только нотариальный перевод с апостилем, поставленным на языке оригинала. Неясность в деталях приводит к отклонению даже при полном комплекте документов.

      Особенности перевода с идиша и на идиш

      Идиш использует алфавит, близкий к ивриту, но с особыми транслитерационными и синтаксическими правилами. Ошибка в передаче имён, дат, адреса или штампа ведёт к признанию перевода недействительным. В работе с архивами и наследием ценится историческая точность. Ключевые вопросы:

      Транслитерация имён и фамилий
      Передача имён определяется не только нормой современного языка, но и требованием буквального совпадения с паспортом или уже переведённым документом. При отсутствии — строго по таблице ИКАО или принятому стандарту, с указанием всех вариантов на разных языках (русский, идиш, латиница).

      Формат дат, адресов, телефонов
      Даты отражают исторический контекст и национальные форматы — день. месяц. год (Россия) или год. месяц. день (США, часть Европы), иногда присутствует еврейский календарь. Для телефонов и адресов используют национальные стандарты записи с международным кодом, полным индексом, на языке, понятном органу принятия.

      Передача всех штампов и печатей
      Требуется переводить все надписи, даже частично повреждённые или наслоённые штампы. Если что-то невозможно прочитать — указывается «надпись неразборчива». Это обязательное требование нотариуса и юриста.

      Сохранение форматирования
      Любые табличные элементы, подписи, структура, выделения — в переводе должны повторять оригинал до мельчайшей детали. Проверяющий юрист или нотариус сверяет каждый столбец и строку при сопоставлении документа.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2025. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP