Качественный перевод диплома
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод диплома с русского на английский (стандартный) | 1500 |
| Письменный перевод диплома с русского на английский (нотариально заверенный) | 2500 |
| Письменный перевод диплома с русского на другие языки (европейские) | 1800 |
| Письменный перевод диплома с русского на восточные языки (китайский, японский, арабский) | 3000 |
| Перевод диплома с иностранного языка на русский | 2000 |
| Заверение перевода печатью бюро (без нотариуса) | 500 |
| Нотариальное заверение перевода диплома | 1500 |
| Апостиль на оригинал диплома | 3500 |
| Апостиль на перевод диплома | 2500 |
| Срочный перевод диплома (в течение 3 часов) | +100% к стоимости |
| Экспресс-нотариальное заверение (в тот же день) | +1000 |
| Доставка документов по Москве (в пределах МКАД) | 500 |
| Доставка документов по России (курьерской службой) | от 1000 |
| Электронная копия перевода (PDF) | 300 |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Стандартная цена перевода — от 300 рублей за 1800 знаков, нотариальное заверение от 1100 рублей, апостиль — от 5000 рублей. Расчет зависит от языка, объема приложения и срочности.
Средний срок — 1-2 рабочих дня, срочные заказы выполняются день в день.
Для вузов и работодателей за рубежом переводится не только сам диплом, но и приложение (список дисциплин, часов, оценок).
Четкий скан диплома и приложения, желательно — копия титульного листа паспорта для сверки ФИО.
Профессиональное бюро уточняет транслитерацию в паспорте и согласует написание с клиентом, чтобы избежать разночтений.
Для вузов и посольств чаще всего требуется нотариальный перевод или апостиль; для внутренних целей часто достаточно печати бюро.
Перевод полностью повторяет структуру документа: таблицы, подписи, шрифты, расположение оценок и печатей.
Центральный Департамент Переводов переводит дипломы на английский, немецкий, французский, испанский, китайский, японский — и ещё более 90 языков.
Готовый перевод отправляется курьером, экспресс-доставкой, на электронную почту или через онлайн-кабинет.
В Московском бюро переводов все данные защищены: действует NDA, используются сертификаты безопасности, работает только проверенный штат лингвистов.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Официальный перевод диплома чаще всего требуется для нострификации (признания образования) за рубежом. Университеты и работодатели просят предоставить корректный и легальный перевод диплома и приложения с оценками при поступлении на зарубежные программы, стажировки, работу в международных компаниях. Без него невозможно подтвердить образование в посольстве или иммиграционном центре, подать бумаги на получение визы длительного типа, выиграть грант на обучение в европейских или азиатских странах.
Многие Московские бюро переводов оформляют заказ для студентов, которые готовят документы для Erasmus+, стипендиальных программ и международных научных стажировок. Перевод востребован при устройстве в глобальные IT-компании, научные институты, финансовые корпорации. Иногда документ необходим для утверждения сертификатов или получения профессиональной лицензии за пределами России.
Диплом состоит из двух частей — основного бланка и приложения с дисциплинами и баллами. Оба документа переводятся полностью, включая все печати, штампы, подписи, водяные знаки и даже QR-коды (если они есть). Любая потеря информации или некорректная интерпретация приводит к отказу в университете или у работодателя.
Для официальных целей за рубежом перевод нужно нотариально заверить или дополнить апостилем. Московские агентства следят за правильной транслитерацией ФИО по паспортным данным — особенно когда имя на латинице отличается от написания в дипломе. Перевод общеобразовательных или специальных дисциплин требует профессиональной терминологии, ведь не каждому переводчику известно, как правильно передать инженерные или медицинские понятия на иностранном языке.
Чтобы перевод был принят зарубежным вузом или государственным органом, сохраняется структура оригинала: таблицы, листы, разделение предметов. В приоритет ставится официальность — документ оформлен с фирменной печатью бюро, все элементы находятся на своих местах, заверяются подписью квалифицированного специалиста.
Главная сложность — перевод специфических названий дисциплин, квалификаций и профессий. Российские понятия не всегда имеют аналоги в британской, немецкой или французской системах бакалавриата и магистратуры. В Московском агентстве подобный перевод выполняют лингвисты с профильным образованием: они знают соответствия между российскими и международными стандартами образования, отслеживают мировые классификаторы и сверяют эквивалентные степени.
Еще один нюанс — оформление среднего и высшего образования. В Европе за рубежом часто просят указать полный цикл обучения и даже предметы спецкурса. В отличие от переводов для российских органов, зарубежные приемные комиссии тщательно проверяют аккредитацию университета, дату выдачи, правильность написания города и печатей на документе. Ошибочная транслитерация ФИО, пропущенная печать или неправильный год в переводе приводит к отказу и затягиванию процесса.
Московское бюро переводов консультирует по нюансам оформления, выдает рекомендации по выбору заверения: апостиль, нотариальный перевод или печать бюро для разных стран и университетов. Благодаря такому подходу, клиенты избавлены от сложностей, а любые спорные или редкие случаи решаются на этапе подготовки заказа.