Качественный перевод паспорта безопасности
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод паспорта безопасности (стандартный срок — 1-2 рабочих дня) | 1500 за страницу* |
| Срочный письменный перевод паспорта безопасности (в течение 4-8 часов) | 2500 за страницу |
| Нотариальное заверение перевода паспорта безопасности | 1500 за документ |
| Апостиль на перевод паспорта безопасности | 4500 за документ |
| Консульская легализация перевода паспорта безопасности | от 7000 за документ |
| Верстка перевода в соответствии с оригиналом паспорта безопасности | 1000 за страницу |
| Проверка и редактура существующего перевода паспорта безопасности | 800 за страницу |
| Услуги сертифицированного технического переводчика для паспорта безопасности | 2000 за страницу |
| Перевод паспорта безопасности с восточных языков (китайский, японский, корейский) | 2500 за страницу |
| Перевод паспорта безопасности с редких языков (арабский, хинди, иврит и др.) | 3000 за страницу |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Переводят MSDS, SDS, паспорта REACH, CLP, ТР ТС, GOST, инструкции по химии, биобезопасности, охране труда, экологии.
Бюро работает с английским, французским, итальянским, немецким, испанским, китайским и более 90 другими языками.
Обязателен официальный перевод с полным сохранением структуры, терминологии, оформлением, часто заверение печатью бюро.
Стоимость — от 350 рублей за стандартную страницу (1800 знаков). Итоговая цена зависит от объёма, языка, оформления.
Перевод средней сложности готовят за 1-3 дня. Срочные заявки исполняют за сутки и менее.
В зависимости от запроса: бумажный оригинал с печатью, электронный перевод с электронной подписью, курьерская доставка.
Работают технические переводчики с опытом в химии, инженерии, охране труда, образованием по профилю.
Все данные проходят закрытый документооборот, менеджер и переводчик несут ответственность за неразглашение.
Бюро обеспечивает точное исполнение по отраслевым стандартам, признание в сертификации, быструю обработку и юридическую силу документа.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Сфера профессионального перевода паспортов безопасности покрывает не только импорт и экспорт химии, но и любые международные поставки косметики, фармацевтики, лакокрасочных материалов, бытовых средств. Переводы требуют для регистрации продукции в России, прохождения проверки на таможне, получения сертификата соответствия, соблюдения ТР ТС и ЕАС, внедрения стандартов ISO, подготовки отчётов по охране труда, экологии, внутреннего обучения персонала. Для бизнеса важна не просто форма — на кону здоровье сотрудников, безопасность рабочих процессов, соответствие требованиям инспекции. Неправильный перевод даже одного пункта — риск аварии или отказа от допуска товара.
Паспорт безопасности оформляют по международным стандартам — чаще всего в формате REACH, GOST 30333, CLP, SDS/MSDS или по требованиям страны происхождения. Перевод этого документа включает точную передачу структурированных разделов: идентификация вещества, состав, меры первой помощи, пожарная безопасность, утилизация, токсикологические данные, сведения о транспортировке, нормативные ссылки. Каждый термин, физико-химические свойства, опасные компоненты и фразы безопасности переводят строго по официальным справочникам и нормативным документам. В “Центральном Департаменте Переводов” задействуют специалистов с техническим и химическим образованием — бюро нотариальных переводов обеспечит соответствие российским законам, сохранит формат оригинала, обеспечит перевод пометок и пиктограмм, маркировку на русском языке. Часто требуется заверение печатью бюро, апостиль, а для некоторых процедур — нотариальное удостоверение.
Специфика этого вида перевода — кропотливая работа с терминологией и обязательное использование официальных переводов наименований реагентов, CAS-номеров, обозначений рисков, сокращений и символов GHS, дат, видов испытаний. Бывает, что исходный паспорт составлен не по стороне-импортёру — тогда бюро адаптирует перевод под российские стандарты, приводит формулировки в соответствие с ГОСТ и приказами Минздрава или МЧС. Даже оформление таблиц, последовательность пунктов и ссылки на документы — всё это влияет на легальность применения и безопасность. В московской практике многие переводчики берутся за паспорт безопасности, не учитывая требования к формальным деталям оформления: итог — возврат из Роспотребнадзора или надзорного органа. “Центральный Департамент Переводов” контролирует каждый этап: ведёт двойную техническую вычитку, согласовывает терминологию с профильными инженерами и юристами, работает по стандартам индустрии.