Содержание
- Каким документам нужен перевод
- Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация казахстанского паспорта
- Особенности перевода паспорта Казахстана на русский язык
- Таблица: сравнение способов заверения перевода паспорта
Каким документам нужен перевод
Перевод паспорта гражданина Казахстана на русский язык необходим в десятках жизненных и бизнес-ситуаций. Среди частых поводов — оформление ВНЖ и РВП, подача на российское гражданство, регистрация по месту пребывания, оформление брака, поступление в университет или колледж, обращение в суд, банковские операции, оформление наследства, работа или оформление регистрации компании на территории России.
В пакетах документов для госорганов РФ и для нотариусов часто нужен перевод: свидетельства о рождении, заключении/расторжении брака, перемене имени, усыновлении, смерти; дипломов, аттестатов, водительских прав, удостоверений личности, ИНН, справок о несудимости, пенсионных удостоверений, трудовых книжек, доверенностей, судебных решений. При участии компаний добавляются учредительные документы, контракты, судебные акты.
Если данные в казахстанском паспорте не отражены на русском или есть латиница, требуется квалифицированный перевод в переводческом агентстве с подробной разметкой всех полей, печатей и отметок для принятия российскими инстанциями.
«Малейшая ошибка в дате рождения, личном номере или транслитерации фамилии блокирует любые миграционные или нотариальные процедуры — проверьте перевод трижды до подачи!»
Юридические процедуры: нотариальный перевод, апостиль и легализация казахстанского паспорта
Для официального признания казахстанского паспорта в России требуется больше, чем просто лингвистический перевод. Органы МВД, ЗАГС, суды и банки РФ требуют именно нотариальное заверение.
- Нотариальный перевод. Перевод казахстанского паспорта готовит аккредитованный переводчик, расписываясь в присутствии нотариуса. Нотариус проверяет личность и квалификацию переводчика, затем сшивает перевод с копией паспорта, скрепляет подписью и своей печатью. Такой перевод имеет юридическую силу для любых органов и нотариусов.
- Апостиль. Казахстан и Россия являются участниками Гаагской конвенции. Однако на паспорт апостиль не ставится: апостилированию подлежат справки, свидетельства, дипломы, но не удостоверения личности.
- Консульская легализация. Если перевод паспорта Казахстана используется за пределами РФ и Казахстана (например, для третьих стран вне Гаагской конвенции), нужен уточнённый процесс легализации: заверение в Минюсте, МИД и консульстве нужной страны.
Последовательность действий обязательно согласовывают до подачи: российский нотариус принимает только нотариально заверенный перевод, без апостиля. Лишние этапы не нужны и могут вызвать вопросы.
Совет: «Не заказывайте апостиль на казахстанский паспорт — юристы и нотариусы России примут только нотариальный перевод. Апостиль пригодится для дипломов и свидетельств!»
Особенности перевода паспорта Казахстана на русский язык
Требования к переводу казахстанского паспорта на русский язык жёстко регламентированы законом и практикой работы МВД, миграционных служб и нотариусов РФ.
Строгая транслитерация ФИО, данных и номеров. Имя, фамилию, отчество переносят так, как указано в латинской или кириллической части паспорта, сверяя написание с заграничным паспортом или предыдущими официальными бумагами. Любое отличие или ошибка нарушает «цепочку» идентификации и вызывает запрос на уточнение.
Передача всех данных паспорта. Переводится каждая строка: уникальный номер, ИИН, пол, гражданство, серия, место рождения, дата выдачи, срок действия, подпись владельца, а также все дополнения, штампы и отметки о регистрации.
Оформление дат и адресов по требованиям РФ. Все даты переводят на российский формат (дд.мм.гггг), адреса формируют по общероссийским стандартам вплоть до района и региона.
Перевод печатей, рукописных пометок и штампов. Любой знак, отметка, рукописная запись или штамп в казахстанском паспорте дублируется в переводе с пояснением. При неразборчивости ставят примечание «неразборчиво» для честности и прозрачности.
Сохранение структуры страницы. Переведённая версия совпадает по логике заполнения: сначала данные владельца, потом реквизиты документа, потом отметки. Это упрощает проверку и снижает риск возврата документов из-за нестыковок.
Таблица: сравнение способов заверения перевода паспорта
| Формат заверения | Где принимается | Юридическая сила | Срок выполнения | Цена (ориентировочно) |
|---|---|---|---|---|
| Нотариальный перевод | Госорганы РФ, банки, суды, нотариусы | Официальный статус, приём во всех госструктурах | 1-2 дня | от 1100 руб. + стоимость перевода |
| Заверение печатью бюро | Частные компании, внутренние запросы | Подтверждает факт оформления профессионального перевода | в течение 1 дня | Входит в тариф перевода |
4.9
4.1