Перевод патентов: особенности

Если возникает необходимость осуществить перевод патентной документации, то обратиться в нашу организацию — лучшее решение. Работающие у нас специалисты хорошо знают, что перевод патентов представляет определенную сложность даже для опытных переводчиков. При выполнении необходимых действий им предстоит работать с большим количеством специфической терминологии, большая часть которой имеет технический характер.
Более 60 выездов по разным странам и городам. Не платите за редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате. Более 30 корпоративных клиентов Перевод «день в день» Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др. Перевод 1800 знаков с пробелами от 250 руб. 63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира. Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.Наши преимущества
География работы – весь мир!
Клиент платит только за перевод!
Нам доверяют!
Оперативность
Перевод «под ключ»!
Самые низкие цены в столице!
Высоко-квалифицированный штат!
Самый широкий спектр переводов!
Это обусловлено тем, что большинство патентов выдаётся на разнообразные изобретения и технологические процессы. По этой причине описательные разделы включают в себя большое количество профессиональной лексики. В подобной ситуации общие лексические или специализированные политехнические словари не подходят в большинстве случаев.
Как добиться высокой эффективности
Чтобы максимально удовлетворить потребности клиента в качественном переводе, мы привлекаем к работе специалистов, хорошо знающих язык оригинального документа, а также:
- Стараемся постоянно совершенствовать знания иностранного языка, которым владеют наши сотрудники. Для этого они периодически посещают специализированные курсы.
- Обращаем внимание на канцеляризмы, которые используются в патентной документации. Речь идёт о словах и фразах, написанных на родном или иностранном языке.
- Осуществляем чтение патента по схожей тематике на русском языке.
- Используем специализированные словари, например по нефтегазовому делу, медицине или приборостроению.
- Тщательно изучаем существующие государственные стандарты по профилю, с которым предстоит работать при выполнении перевода.
Более подробные сведения об услугах перевода документов, а также общих принципах работы наших специалистах можно получить во время общения с менеджером по телефону.
Стоимость письменного перевода
Язык | Стоимость перевода с/на язык за 1800 знаков с пробелами |
Европейские языки | |
Английский | от 270 руб. |
Болгарский | |
Испанский | |
Итальянский | |
Немецкий | |
Португальский | |
Французский | |
Прочие | |
Языки стран СНГ | |
Азербайджанский | от 260 руб. |
Армянский | |
Белорусский | |
Казахский | |
Киргизский | |
Молдавский | |
Таджикский | |
Узбекский | |
Украинский | |
Языки стран Ближнего и Дальнего Востока | |
Арабский | от 400 руб. |
Вьетнамский | |
Грузинский | |
Китайский | |
Корейский | |
Персидский (фарси) | |
Хинди | |
Японский | |
Прочие |
*Минимальная стоимость заказа - 1 500 руб.