Быстрый перевод патентов

Цена на перевод патентов от: 400 руб. за 1800 символов с пробелами
Если возникает необходимость осуществить перевод патентной документации, то обратиться в нашу организацию — лучшее решение. Работающие у нас специалисты хорошо знают, что перевод патентов представляет определенную сложность даже для опытных переводчиков. При выполнении необходимых действий им предстоит работать с большим количеством специфической терминологии, большая часть которой имеет технический характер.
Это обусловлено тем, что большинство патентов выдаётся на разнообразные изобретения и технологические процессы. По этой причине описательные разделы включают в себя большое количество профессиональной лексики. В подобной ситуации общие лексические или специализированные политехнические словари не подходят в большинстве случаев.
Популярные направления перевода патента:
Преимущества

Более 60 выездов по разным странам и городам.

Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

Более 30 корпоративных клиентов

Переводим «день в день»

Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

1800 знаков с пробелами от 300 руб.

63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Способы получения переводов




Гарантии




Языки перевода
Нашему бюро доверяют
Стоимость работ
Письменный на любой язык от 300 руб. за 1800 символов с пробелами
Устный от 1900 руб. за 1 час
Помощь в нотариальном заверении от 1100 руб.
Любой документ от 400 руб.
Апостиль от 5000 руб.
Веб-сайт от 10 000 руб.
Сценарий, субтитры, рекламные тексты и остальное от 400 руб.
Порядок работы

Обратитесь к нам:
- по телефону 8 800 300 87 29
- мессенджеры: Whatsapp, Viber, Telegram
- емайл info@cdt-mos.ru



Как добиться высокой эффективности
Чтобы максимально удовлетворить потребности клиента в качественном переводе, мы привлекаем к работе специалистов, хорошо знающих язык оригинального документа, а также:
- Стараемся постоянно совершенствовать знания иностранного языка, которым владеют наши сотрудники. Для этого они периодически посещают специализированные курсы.
- Обращаем внимание на канцеляризмы, которые используются в патентной документации. Речь идёт о словах и фразах, написанных на родном или иностранном языке.
- Осуществляем чтение патента по схожей тематике на русском языке.
- Используем специализированные словари, например по нефтегазовому делу, медицине или приборостроению.
- Тщательно изучаем существующие государственные стандарты по профилю, с которым предстоит работать при выполнении перевода.
Более подробные сведения об услугах перевода документов, а также общих принципах работы наших специалистах можно получить во время общения с менеджером по телефону.