Перевод резюме на английский язык от 400 руб. за 1800 символов с пробелами

В современном мире глобализации и международного обмена трудовыми ресурсами перевод резюме на английский язык становится все более востребованным. Это процесс, который требует особого внимания и точности, поскольку правильный перевод может иметь решающее значение для вашего успеха при поиске работы за рубежом или в компаниях с международной деятельностью. Ниже мы рассмотрим несколько ключевых особенностей перевода резюме на английский язык и предоставим вам полезные советы для создания эффективного перевода.

  1. Сохранение структуры резюме: Обратите внимание на заголовки, разделы и подразделы, чтобы обеспечить понятность и удобство чтения для потенциального работодателя. Например, вы можете использовать следующие общепринятые заголовки: «Персональная информация» (Personal Information), «Образование» (Education), «Опыт работы» (Work Experience), «Навыки» (Skills) и «Дополнительная информация» (Additional Information).
  2. Правильный выбор терминологии: Используйте специализированную лексику, связанную с вашей профессией или областью деятельности. Например, если вы инженер-строитель, убедитесь, что перевод содержит соответствующие технические термины и сокращения.
  3. Краткость и ясность: Старайтесь избегать лишних слов и фраз, используйте простой и понятный язык. Формулируйте предложения лаконично и четко. Это поможет работодателю быстро понять ваши навыки и опыт.
  4. Форматирование и орфография: Убедитесь, что весь текст выровнен по левому краю и отформатирован последовательно. Также тщательно проверьте грамматику, правильность написания слов и пунктуацию. Ошибки в орфографии могут создать негативное впечатление о вашей профессиональной компетенции.
  5. Персонализация и адаптация: При переводе резюме на английский язык старайтесь адаптировать его под требования и культуру страны, в которой вы ищете работу. Например, в США часто используется обратный хронологический порядок описания опыта работы, начиная с последнего места работы и заканчивая первым. Американские работодатели также ожидают, что резюме будет содержать информацию о достижениях и конкретных результатах вашей работы.
  6. Продемонстрируйте культурную грамотность: Обратите внимание на культурные особенности и нюансы, которые могут быть важны для работодателя. Используйте устоявшиеся выражения и фразы, принятые в деловом общении на английском языке. Это поможет создать благоприятное впечатление о вашем знании языка и вашей способности адаптироваться к новой культурной среде.
  7. Формат файла: Когда вы готовы предоставить перевод резюме, убедитесь, что он сохранен в соответствующем формате файла. Обычно предпочтительным форматом является PDF, поскольку он сохраняет форматирование и структуру документа. Удостоверьтесь, что ваше резюме легко читаемо на компьютере или печатной странице.

Перед тем, как отправить переведенное резюме, рекомендуется проконсультироваться с профессиональным переводчиком или носителем английского языка, чтобы убедиться в его качестве и точности.

Перевод резюме на английский язык — это не только перенос информации на другой язык, но и представление вашего профессионального потенциала и способностей работодателю за рубежом. Придерживаясь указанных выше особенностей и советов, вы повысите свои шансы на успешный поиск работы и получение желаемой должности.

Преимущества бюро переводов

world География работы – весь мир!

Более 60 выездов по разным странам и городам.

dopКлиент платит только за перевод!

Не платите бюро за редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

doverieНашему бюро доверяют!

Более 30 корпоративных клиентов

fastОперативность

Переводим «день в день»

kluchВсе «под ключ»!

Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

priceСамые низкие цены в бюро Москвы!

1800 знаков с пробелами от 300 руб.

shtatВысоко-квалифицированный штат!

63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

spectrСамый широкий спектр услуг бюро!

Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

Нашему бюро доверяют

Стоимость перевода в нашем бюро

Письменный на любой язык от 300 руб. за 1800 символов с пробелами


Устный от 1900 руб. за 1 час


Помощь в нотариальном заверении от 1100 руб.


Любой документ от 400 руб.


Апостиль от 5000 руб.


Веб-сайт от 10 000 руб.


Сценарий, субтитры, рекламные тексты и остальное от 400 руб.


Посмотреть весь прайс-лист бюро переводов



Порядок работы

world Обратитесь к нам через: - бесплатный тестовый заказ - расчёт точной стоимости за 15 минут - по телефону 8 800 300 87 29 - емайл info@cdt-mos.ru - мессенджеры: Whatsapp, Viber, Telegram
dopМы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
doverie После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
fastВы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

    Заказать бесплатный тестовый перевод в бюро

    Введите номер телефона и имя. Наш сотрудник перезвонит Вам и уточнит все нюансы заказа.

    Оставляя данные на сайте, Вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности и защиты информации.

      Точный расчёт стоимости перевода в агентстве

      Заполните поля ниже и мы рассчитаем точную стоимость за 15 минут

      Переводим с:

      На:

      Прикрепить файл:

      Вставить текст при необходимости:

      Оставляя данные на сайте, Вы соглашаетесь с Политикой конфиденциальности и защиты информации.