Звоните: с 10:00 до 19:00

info@cdt-mos.ru Обратный звонок

Качественный перевод выписки из ЕГРЮЛ

Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!

Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами

Переводчики со стажем более 10 лет

По стандартам ГОСТ и ISO

Переводим “день в день”

    Быстрый заказ перевода!
    АКЦИИ НА СЕГОДНЯ

    Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас

    ЦЕНЫ
    Услуга Цена (руб.)
    Письменный перевод выписки из ЕГРЮЛ (стандартный срок — 1-2 рабочих дня) 1 500 за документ
    Срочный перевод выписки из ЕГРЮЛ (в течение 4-8 часов) 2 500 за документ
    Перевод выписки из ЕГРЮЛ с нотариальным заверением перевода 3 000 за документ
    Перевод выписки из ЕГРЮЛ с апостилем 5 500 за документ
    Перевод выписки из ЕГРЮЛ на английский язык 1 500 за документ
    Перевод выписки из ЕГРЮЛ на немецкий язык 1 800 за документ
    Перевод выписки из ЕГРЮЛ на французский язык 1 800 за документ
    Перевод выписки из ЕГРЮЛ на китайский язык 2 500 за документ
    Перевод выписки из ЕГРЮЛ на арабский язык 3 000 за документ
    Электронная копия перевода (PDF) Бесплатно
    Курьерская доставка по Москве (в пределах МКАД) 500

     

    • Стоимость может меняться в зависимости от сложности текста и объема.
    • Для точного расчета стоимости необходимо предоставить исходный текст.
    • Стандартная страница перевода = 1800 знаков с пробелами.
    • Минимальный заказ на письменный перевод — 1500 рублей.
    • Минимальный заказ на устный перевод — 3 часа.
    • Цены указаны для стандартных сроков выполнения (1-2 рабочих дня)
    • При больших объемах предоставляются скидки.
    РАССЧИТАТЬ СТОИМОСТЬ ПЕРЕВОДА
    Стоимость перевода зависит от:
    • Количества слов: 250 слов содержит одна страница
    • Тематики
    • Языка оригинала и языка перевода
    • Срочности
    • Доп. услуг: доставки, заверения и т.п.

      Язык оригинала
      Перевод на
      ПОЧЕМУ СТОИТ ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД У НАС

      География работы – весь мир!
      Более 60 выездов по разным странам и городам.

      Клиент платит только за перевод!
      Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.

      Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов

      Оперативность
      Переводим «день в день»

      Все «под ключ»!
      Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.

      Самые низкие цены в Москве!
      1800 знаков с пробелами от 300 руб.

      Высоко-квалифицированный штат!
      63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.

      Самый широкий спектр услуг!
      Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.

      НАМ ДОВЕРЯЮТ
      Вопросы и ответы по особенностям перевода выписки из ЕГРЮЛ
      Сколько стоит перевод выписки из ЕГРЮЛ?

      Письменный перевод — от 300 рублей за 1800 знаков; нотариальное заверение — от 1100 рублей; апостиль — от 5000 рублей. Цена рассчитывается по объему, языку, срочности.

      Сколько времени занимает перевод?

      Большинство заказов на 3-7 страниц оформляется за 1-2 рабочих дня. Экспресс-услуга возможна в течение одного дня.

      Какие документы нужны для оформления заказа?

      Четкая копия выписки из ЕГРЮЛ (скан или фото оригинала). Для точного написания названий — устав или реквизитная страница, если есть двойные имена или сложное название.

      Обязательно ли нотариальное заверение для всех стран?

      Большинство международных банков и госструктур требует нотариальный перевод. В ряде ситуаций достаточно подписи бюро — консультанты Московского агентства подскажут конкретные требования.

      В какой форме получают готовый перевод?

      Документы выдаются в офисе или отправляются по электронной почте, экспресс-доставкой, курьером в Москве и регионы, пересылаются по всему миру.

      Можно ли перевести электронную выписку из ЕГРЮЛ?

      Да, принимают документы в любом цифровом виде: PDF, JPG, PNG, отсканированные страницы или электронную подпись.

      Какие языки доступны в Центре Переводов?

      Агентство берет заказы на перевод выписок из ЕГРЮЛ более чем на 100 языков — английский, немецкий, французский, итальянский, китайский и другие.

      Безопасно ли передавать корпоративные документы?

      Центральный Департамент Переводов работает по стандарту ISO, заключает NDA и гарантирует конфиденциальность.

      Проверяют ли агентства правильность написания названий и ФИО?

      Профессиональные переводчики сверяют все данные с уставом и паспортом, чтобы оформление документа не вызвало вопросов у зарубежных проверяющих.

      Включена ли помощь с апостилем или подготовкой заявления для банка?

      Да, Московское агентство сопровождает всю процедуру: перевод, заверение, апостилирование, доставку и консультацию по особенностям оформления.

      ВАРИАНТЫ ОПЛАТЫ
      Онлайн

      Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты

      Наличными или картой

      Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе

      Оплата по счету

      Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке

      ЭТАПЫ РАБОТ
      1

      Обратитесь к нам
      Телефон:
      8 800 300 87 29
      Чат:
      Whatsapp | Telegram
      Емайл:
      info@cdt-mos.ru
      Форма заказа

      2

      Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.

      3

      После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.

      4

      Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.

      НАШИ КЛИЕНТЫ
      СПОСОБЫ ПОЛУЧЕНИЯ ЗАКАЗА

      На емайл

      Самовывоз из офиса

      Доставка до двери курьером

      Почтой в любой город

      ПОРТФОЛИО

      Перевод ролика с русского на английский

      Оригинал

      Перевод

      Перевод устава ООО с азербайджанского на русский

      Оригинал

      Перевод

      ПЕРЕЙТИ НА СТРАНИЦУ ПОРТФОЛИО
      ОТЗЫВЫ О НАС
      4.8
      4.9
      4.1
      5.0
      5.0
      АДРЕС ОФИСА
      117105, Москва, 1-й Нагатинский проезд, дом 2, строение 35 БН, офис 14

      Особенности перевода выписки из ЕГРЮЛ

      Содержание

      В каких случаях требуется перевод

      Перевод выписки из ЕГРЮЛ чаще всего заказывают организации, выходящие на международный рынок. Документ требуется при открытии банковского счёта или регистрации бизнеса за рубежом, для участия в тендерах, подписания внешнеторговых контрактов, аккредитации представительств, подтверждения легальности юридического лица перед иностранными контролирующими органами.

      Частные предприниматели и стартапы оформляют перевод ЕГРЮЛ в Московском бюро для получения деловой визы, регистрации товарных знаков, лицензирования или подачи документов в зарубежные распределяющие агентства. Перевод с нотариальным заверением или апостилем востребован в ситуациях международного арбитража, судебных споров, проверок зарубежными налоговыми органами.

      Особенности и требования к переводу выписки из ЕГРЮЛ

      Выписка — это не только таблица. Важно грамотно перенести названия компании, личные данные руководителей, юридический адрес, ОГРН, ИНН, уставной капитал, коды ОКВЭД и прочие реквизиты. Требуется сохранить структуру, повторить исходное форматирование, корректно перевести все подписи, даты, информационные блоки и отметки, присутствующие на странице.

      Большинство банков и государственных органов других стран требует нотариального перевода, а иногда — апостиля. Все термины переводят в строгом соответствии с международными стандартами, чтобы документ имел юридическую силу за границей. Сертифицированные переводчики Московского бюро переводов используют актуальные реестры, уточняют написание реквизитов, сверяют данные с другими корпоративными документами компании.

      Правильный перевод выписки всегда сопровождается справкой или сертификатом агентства, печатью или подписью аккредитованного специалиста. Заказ отправляют в бумажном или электронном виде, курьером по Москве и регионы, по желанию — в любую точку мира.

      Что важно знать о тонкостях перевода выписок из реестра

      Одна из главных сложностей — адаптация специфических российских терминов (ОГРН, ИНН, ОКВЭД и пр.). Многие из них отражаются без замены, иногда дается пояснение или пометка по международной аналогии. Некорректный перевод хотя бы одного поля приводит к возврату документов или отказу банка. Строго запрещается переводить выписку “по шаблону” без учета индивидуальных изменений и специфики языка.

      Неочевидной проблемой часто становится написание ФИО учредителя: даже небольшая ошибка (пропуск буквы, неправильная транслитерация) приводит к разночтениям в банковских реестрах. Московское бюро уточняет транслитерацию имён согласно паспортным данным и оформляет примечания там, где иностранный регистратор этого требует.

      Для организаций, работающих в технической, финансовой или ИТ-сфере, переводчик не просто знает язык, а также погружен в тематику сферы, учитывает профессиональный жаргон, создает документ, который примет иностранная сторона без дополнительных вопросов.

      Специализированные Московские компании сопровождают заказчиков на всех этапах: консультируют по нюансам нотариального заверения, различиям между апостилем и консульской легализацией, подбирают оптимальный формат для конкретной страны. Благодаря такому подходу, любое расхождение или проблема решается до подачи бумаг, риск возврата минимален.

      ВСЕ НАШИ УСЛУГИ
      Copyright © 2026. Все права защищены. | Данный сайт носит информационный характер и не является публичной офертой,определяемой положениями Статей 435 и 437 Гражданского Кодекса РФ | Политика конфиденциальности и защиты информации
      UP