Качественный перевод выписки из ЕГРЮЛ
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Прием заказов онлайн круглосуточно без выходных!
Стоимость от 300 рублей за 1800 символов с пробелами
Переводчики со стажем более 10 лет
По стандартам ГОСТ и ISO
Переводим “день в день”
Гарантия лучшей цены! Найдете дешевле - снизим цену для вас
| Услуга | Цена (руб.) |
|---|---|
| Письменный перевод выписки из ЕГРЮЛ (стандартный срок — 1-2 рабочих дня) | 1 500 за документ |
| Срочный перевод выписки из ЕГРЮЛ (в течение 4-8 часов) | 2 500 за документ |
| Перевод выписки из ЕГРЮЛ с нотариальным заверением перевода | 3 000 за документ |
| Перевод выписки из ЕГРЮЛ с апостилем | 5 500 за документ |
| Перевод выписки из ЕГРЮЛ на английский язык | 1 500 за документ |
| Перевод выписки из ЕГРЮЛ на немецкий язык | 1 800 за документ |
| Перевод выписки из ЕГРЮЛ на французский язык | 1 800 за документ |
| Перевод выписки из ЕГРЮЛ на китайский язык | 2 500 за документ |
| Перевод выписки из ЕГРЮЛ на арабский язык | 3 000 за документ |
| Электронная копия перевода (PDF) | Бесплатно |
| Курьерская доставка по Москве (в пределах МКАД) | 500 |
География работы – весь мир!
Более 60 выездов по разным странам и городам.
Клиент платит только за перевод!
Не платите редактирование текста, вычитку и т.д. тексты принимаем в любом формате.
Нашему бюро доверяют! Более 30 корпоративных клиентов
Оперативность
Переводим «день в день»
Все «под ключ»!
Услуга «Все включено» заказ авиабилетов, встреча в аэропорту, заказ гостиниц и др.
Самые низкие цены в Москве!
1800 знаков с пробелами от 300 руб.
Высоко-квалифицированный штат!
63 штатных и внештатных переводчика со 100 языков мира.
Самый широкий спектр услуг!
Переводим не только стандартные позиции, но также: книги, сайты, фильмы т.д.
Письменный перевод — от 300 рублей за 1800 знаков; нотариальное заверение — от 1100 рублей; апостиль — от 5000 рублей. Цена рассчитывается по объему, языку, срочности.
Большинство заказов на 3-7 страниц оформляется за 1-2 рабочих дня. Экспресс-услуга возможна в течение одного дня.
Четкая копия выписки из ЕГРЮЛ (скан или фото оригинала). Для точного написания названий — устав или реквизитная страница, если есть двойные имена или сложное название.
Большинство международных банков и госструктур требует нотариальный перевод. В ряде ситуаций достаточно подписи бюро — консультанты Московского агентства подскажут конкретные требования.
Документы выдаются в офисе или отправляются по электронной почте, экспресс-доставкой, курьером в Москве и регионы, пересылаются по всему миру.
Да, принимают документы в любом цифровом виде: PDF, JPG, PNG, отсканированные страницы или электронную подпись.
Агентство берет заказы на перевод выписок из ЕГРЮЛ более чем на 100 языков — английский, немецкий, французский, итальянский, китайский и другие.
Центральный Департамент Переводов работает по стандарту ISO, заключает NDA и гарантирует конфиденциальность.
Профессиональные переводчики сверяют все данные с уставом и паспортом, чтобы оформление документа не вызвало вопросов у зарубежных проверяющих.
Да, Московское агентство сопровождает всю процедуру: перевод, заверение, апостилирование, доставку и консультацию по особенностям оформления.
Вы можете оплатить перевод через приложение банка используя qr-код на странице оплаты
Вы можете оплатить услугу наличными или картой в нашем офисе
Вы можете оплатить заказ по расчетному счету в банке
Обратитесь к нам
Телефон:
8 800 300 87 29
Чат:
Whatsapp | Telegram
Емайл:
info@cdt-mos.ru
Форма заказа
Мы проанализируем все данные и составим коммерческое предложение с ценой и сроками.
После согласования стоимости и сроков, и получения оплаты мы осуществляем качественный перевод и выполняем дополнительные работы по заверению, верстке и др.
Вы получаете готовую работу в согласованный срок. Доставка удобным для вас способом: на емайл, курьером по Москве или экспресс почтой в любое место.
На емайл
Самовывоз из офиса
Доставка до двери курьером
Почтой в любой город
Перевод ролика с русского на английский
Оригинал
Перевод
Перевод устава ООО с азербайджанского на русский
Оригинал
Перевод
Перевод выписки из ЕГРЮЛ чаще всего заказывают организации, выходящие на международный рынок. Документ требуется при открытии банковского счёта или регистрации бизнеса за рубежом, для участия в тендерах, подписания внешнеторговых контрактов, аккредитации представительств, подтверждения легальности юридического лица перед иностранными контролирующими органами.
Частные предприниматели и стартапы оформляют перевод ЕГРЮЛ в Московском бюро для получения деловой визы, регистрации товарных знаков, лицензирования или подачи документов в зарубежные распределяющие агентства. Перевод с нотариальным заверением или апостилем востребован в ситуациях международного арбитража, судебных споров, проверок зарубежными налоговыми органами.
Выписка — это не только таблица. Важно грамотно перенести названия компании, личные данные руководителей, юридический адрес, ОГРН, ИНН, уставной капитал, коды ОКВЭД и прочие реквизиты. Требуется сохранить структуру, повторить исходное форматирование, корректно перевести все подписи, даты, информационные блоки и отметки, присутствующие на странице.
Большинство банков и государственных органов других стран требует нотариального перевода, а иногда — апостиля. Все термины переводят в строгом соответствии с международными стандартами, чтобы документ имел юридическую силу за границей. Сертифицированные переводчики Московского бюро переводов используют актуальные реестры, уточняют написание реквизитов, сверяют данные с другими корпоративными документами компании.
Правильный перевод выписки всегда сопровождается справкой или сертификатом агентства, печатью или подписью аккредитованного специалиста. Заказ отправляют в бумажном или электронном виде, курьером по Москве и регионы, по желанию — в любую точку мира.
Одна из главных сложностей — адаптация специфических российских терминов (ОГРН, ИНН, ОКВЭД и пр.). Многие из них отражаются без замены, иногда дается пояснение или пометка по международной аналогии. Некорректный перевод хотя бы одного поля приводит к возврату документов или отказу банка. Строго запрещается переводить выписку “по шаблону” без учета индивидуальных изменений и специфики языка.
Неочевидной проблемой часто становится написание ФИО учредителя: даже небольшая ошибка (пропуск буквы, неправильная транслитерация) приводит к разночтениям в банковских реестрах. Московское бюро уточняет транслитерацию имён согласно паспортным данным и оформляет примечания там, где иностранный регистратор этого требует.
Для организаций, работающих в технической, финансовой или ИТ-сфере, переводчик не просто знает язык, а также погружен в тематику сферы, учитывает профессиональный жаргон, создает документ, который примет иностранная сторона без дополнительных вопросов.
Специализированные Московские компании сопровождают заказчиков на всех этапах: консультируют по нюансам нотариального заверения, различиям между апостилем и консульской легализацией, подбирают оптимальный формат для конкретной страны. Благодаря такому подходу, любое расхождение или проблема решается до подачи бумаг, риск возврата минимален.